Сообщения

Сообщения за апрель, 2022

Что такое пангден (тиб.) или бандянь (кит.)? Подсказка: элемент одежды тибетских женщин

Изображение
В одном из рассказов книги «Женщины Тибета» современной писательницы Келъян, этнической тибетки, «Женщина, которую все зовут “демоницей ” », был упомянут некий элемент женской одежды, который с китайского транскрибируется «бандянь». «Однажды соседский мальчик отобрал какую-то вкуснятину у дочери Цан. Узнав об этом, Цан устроила огромный скандал у него дома, а потом ещё потрясла перед мальчиком своим бандянем. Бандянь – это такое украшение у тибетских женщин, которое они оборачивают вокруг тела, как фартук. Нужно сказать, что только замужние женщины могут его носить. Расцветка богатая, цвета красивые – и хорошее украшение, и признак замужества. Но когда в ярости трясёшь бандянем перед другими людьми, то таким способом можно причинить зло. Если противник мужского пола, то это к несчастью. У этого мальчика на второй день появились прыщи на лице, потом постепенно перешли и на конечности, так что он болел долгое время». Так как бандянем Цан потрясла перед ребёнком, я решила, что это какой-т...

Царь Гесар и Бругмо

Изображение
 Рассказ из книги «Женщины Тибета» современной писательницы Келъян, этнической тибетки: https://ru.wikipedia.org/wiki/Келъян Перевод с китайского: Козинец Валентина Содержание:  Детская забава. – Старый дом на улице Бакхор. – Родиться студёной зимой. – Предполагаемые места рождения Бругмо. – Самая первая встреча и судьба, предначертанная небом. – Разделённая любовь. – Муки ревности. – Долгая разлука. – Злобный хорский хан. – Женщина, нарядившись в мужскую одежду, отправляется на поле брани. – Гесар, в радости позабывший о возвращении домой. – Хорский хан, получивший желаемое. – Красивая женщина, потерявшая рассудок. – Первые радости женщины-матери. – Месть Гесара. – Трудный выбор. – Грустная песенка.

«Женщины Тибета»

Изображение
 Рассказ из книги «Женщины Тибета» современной писательницы Келъян, этнической тибетки Об авторе: https://ru.wikipedia.org/wiki/Келъян Перевод с китайского: Козинец Валентина Содержание Изменение пола. – Амулет, потерявший силу. – Савященная обезьяна и демоница. – Происхождение мужской теории о собственном благородстве. – Возможность учиться и её отсутствие. – Брак по воле родителей. – Семья случайно встреченного пастуха. – Портной и повар. – Продукты, «чистые» с религиозной точки зрения. – Невезучий и заурядный лама-перерожденец. – Добродетельная дочь. – Жених, которого невеста никогда не видела. – Замужество и приданое. – Невеста, заливающаяся слезами, и безучастный жених. – Трудные роды. – Быстротечная молодость. – К кому бог особенно расположен. – «...Спрятать в женской половине». – Умные тибетские мужчины. – Смысл равноправия. В начале данной статьи мне бы хотелось сделать одно важное заявление: я никогда не была феминисткой, а если сказать точнее, то я никогда не выступала в ...